L'equip de la "La Cotorra de la Vall" es reserva el dret a publicar o no les noticies o els comentaris rebuts si considera que són d'actualitat, aporten novetats o són punts de vista interessants i/o qualsevol dada, fet o circumstància que puga interessar en relació amb una noticia oferida. Els articles enviats i els d'opinió se signaran amb el nom real i domicili de l'autor, identificat amb fotocopia del DNI o equivalent. Si voleu fer-nos arribar qualsevol informació podeu usar el nostre correu electrònic: lacotorradelavall@gmail.com

PÀGINES LLEGIDES AHIR: 1.675
PÀGINES LLEGIDES EN AQUEST MES:46.657

dissabte, 28 de setembre del 2019

RECORDEU: demà a les 12, "VII edició del Dia Internacional de la Traducció a la Valldigna" a la Casa de la Cultura




La VII edició del Dia Internacional de la Traducció a la Valldigna, tindrà lloc demà diumenge, 29 de setembre, a les 12.00 hores a la Casa de la Cultura de Tavernes. Enguany està dedicat a la cançó traduïda, i la proclama de la diada està escrita per hem Margarida Castells, traductora, escriptora i professora i l'escriptora i traductora vallera, Encarna Sant Celoni.

L'acte comptarà amb quatre actuacions: en primer lloc, el debut del sextet Sis... Màaambo!; en segon lloc, com cada any, L’Ajunt de la Bóta; en tercer lloc, el Cor de l’Escola d’Adults Bolomor, i finalment, la Coral Marinyén.

La Regidoria de Cultura de l’Ajuntament de Tavernes en col·laboració amb Encarna Sant-Celoni i Verger, escriptora i traductora vallera, un any més organitzen el Dia Internacional de la Traducció (DIT), una efemèride que desenvolupa actes diversos arreu del País Valencià amb diverses lectures col·lectives.
 
El Dia Internacional de la Traducció se celebra des del 1991, és a dir ja fa vint-i-vuit anys, gràcies a una iniciativa de la Federació Internacional de Traductors. El dia escollit és el 30 de setembre, traspàs de Jeroni d’Estridó, traductor de la Bíblia i patró dels professionals del món de la traducció.

L’objectiu de l'acte és reconèixer la importància de les persones que fan possible comprendre els escrits d'una llengua als usuaris d'altres llengües diferents.