La pàgina web de la Casa Real ofereix la traducció del text del “Missatge de Nadal de Sa Majestat el Rei” en anglès i cadascuna de les llengües cooficials espanyoles. I distingeix entre la versió catalana i la valenciana.
És el segon any que la Casa Real ofereix aquesta possibilitat basada en conceptes polítics i no filològics. A la Casa Real algú hauria d’enviar-li les desenes de sentències del Suprem i els diferents TSJ que diuen que ambdues llengües són la mateixa i solament tenen una denominació científica de “català”, com passa amb l'andalús, el murcià, l'extremeny o el “latino sudamericano” que solament tenen com a nom científic “espanyol”.
I quines diferències hi ha entre una i una altra versió? En el primer paràgraf, la versió valenciana inclou “aquest Nadal”, “meues reflexions” i “meues conviccions”, mentre que la catalana assenyala “aquest Nadal”, “meves reflexions” i “meves conviccions”.
Com veieu, la Casa Real eixes tres paraules les considera com a motiu més que suficient per a distingir i fer dos idiomes diferents i segregats. No només hi ha burrera filològica en el PP!.
El segon paràgraf és idèntic en una i una altra versió.
Al pas que va la cosa i després les postures del PP de Ses Illes, l’any que ve segurament hauran de fer una versió “en mallorquí”. Esperem que, la Casa Real ens oferesca també una versió per exemple en andalús on podrem llegir “eztaz Navidades” o “mis reflesiones” o “mis convisiones”. No està be de discriminar a ningú.
La distinció es produeix per segon any consecutiu. L’any passat la Casa Real ja va distingir entre valencià i català i clar, el textos eren igual, excepte un parell de formes verbals i “xicoteta i mitjana empresa” en comptes de “petita i mitjana empresa”.
¡¡Que envien a la Casa Real les sentències judicials, tots els tractats i estudis de la romanística i un diccionari de la RAE!!
És el segon any que la Casa Real ofereix aquesta possibilitat basada en conceptes polítics i no filològics. A la Casa Real algú hauria d’enviar-li les desenes de sentències del Suprem i els diferents TSJ que diuen que ambdues llengües són la mateixa i solament tenen una denominació científica de “català”, com passa amb l'andalús, el murcià, l'extremeny o el “latino sudamericano” que solament tenen com a nom científic “espanyol”.
I quines diferències hi ha entre una i una altra versió? En el primer paràgraf, la versió valenciana inclou “aquest Nadal”, “meues reflexions” i “meues conviccions”, mentre que la catalana assenyala “aquest Nadal”, “meves reflexions” i “meves conviccions”.
Com veieu, la Casa Real eixes tres paraules les considera com a motiu més que suficient per a distingir i fer dos idiomes diferents i segregats. No només hi ha burrera filològica en el PP!.
El segon paràgraf és idèntic en una i una altra versió.
Al pas que va la cosa i després les postures del PP de Ses Illes, l’any que ve segurament hauran de fer una versió “en mallorquí”. Esperem que, la Casa Real ens oferesca també una versió per exemple en andalús on podrem llegir “eztaz Navidades” o “mis reflesiones” o “mis convisiones”. No està be de discriminar a ningú.
La distinció es produeix per segon any consecutiu. L’any passat la Casa Real ja va distingir entre valencià i català i clar, el textos eren igual, excepte un parell de formes verbals i “xicoteta i mitjana empresa” en comptes de “petita i mitjana empresa”.
¡¡Que envien a la Casa Real les sentències judicials, tots els tractats i estudis de la romanística i un diccionari de la RAE!!
-
6 comentaris:
Ó simplement es més senzill i complixen la legalitat vigent, en
este cas l'estaut d'autonomía ? Perquè vos molesta que s'aplique el que diu la llei ?
I es que a la primera de canvi ensenyeu el plomer .
Tu saps massa bé que de vegades la legalitat vigent està en contra de la ciència.
Ens sembla molt bé que li diguem valencià, que posem en l'Estatut valencià si això vol dir la manera de denominar al nostre territori el català.
NO ens sembla bé i va en contra de la filologia, la romanística i totes les universitats i catedres linguïstiques (i el que es pitjor el sentit comú) que s'use eixa denominació en sentit polític per tal de separar i diferenciar i crear una llengua diferent, que ells diuen no té res a vore amb el català.
Això és el que denuncíem ací que no es altra la finalitat en fer dues traduccions d'un text.
I ens recordem per exemple que la legalitat vigent en temps de Galileo Galilei era que reconeguera que el Sol giraalrededor de la Terra o que fora plana. Legalitats vigents n'hem tingut moltes en contra la ciencia i el sentit comú i en Espanya no cal anar massa lluny en el temps.
També es legalitat vigent el posicionament que mantenen estats i nacions en temes com homesexualitat o en els països musulmans contra els drets de la dona prohibint-los l'estudi i fins i tot que conduesquen.
Cal ser més seriosos en tel tema i no es simplement "ensenyar el plomer". En eixe aspecte, també molt mostreu les ales de la ignorancia i anar en contra totes les universitat del món.
Caldria sentir que dirieu si d'ara endavant en parlar del "latino sudamericano" diguereu que es un idioma diferent del español i es feren dos traduccions en congressos, novel·les, etc.
I
Qui ha dit això ? Jo no, símplement dic que el estatut diu el que diu i s'ha d'aplicar, perquè si apliquem el que convinga o no al nostre criteri, mal anem , i este cas diu ben clar que els valencians parlem el valencià,sense entrar d'on vé, i marca a la AVL com a ens normativatitzador i este assenyala unes diferències entre una variant de la llengua i altra , que s'han de respectar .
A més, paraules com xicotet en vers de petit crec que sense llevarli rés a la teoría de l'unitat de la llengua , no per això la trenquen, cal difernciar-los quant es parla en una o altra varietat de la llengua , o no ? Si tant les assimilem al final creem rebux entre els no entessos, i flac favor li fem a la llengua , diguem-li com li digam .
No li pegues voltes. Has dit el que has dit i has defensat postures secessionistes com les del PP sempre en base al que diu l'Estatut que no és matèria de fe en lingüística i la prova la tens les sentencies en contra del que diu l'Estatut que ha dictat el Tribunal Suprem de Madrid i el TSJ València: Valencià=català.
Esperem que un dia l'Estatut no diga que la Terra és plana. Ja vorem aleshores que fas. És un exemple.
Els preceptes legals són canviants i han canviat al llarg de la història. Els fets científics no. I la Terra serà rodona sempre i el valencià serà català, per molt que l'Estatut li diga valencià i el PP diga que són idiomes diferents.
I polèmica tancada.
El Sr Manolo Vidal, lo que debe de hacer, es renunciar a su cargo poitico y desaparecer de Tavernes de la Valldigna, por todo el daño que ha producido a os ciudadanos de nuestro pueblo.
Yo no entraré en discusiones políticas, pero si digo que quien diga que valenciano y catalán no son lo mismo es porque son unos incultos además de unos fanáticos anticatalanistas.
Publica un comentari a l'entrada