La trentena de preveres, laics i els membres de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) que han participat en la Jornada sobre Llengua i Església, organitzada per abordar la presència del valencià en la vida de l'Església, han decidit constituir-se en una “entitat estable” per portar a terme la publicació de diversos tipus de textos religiosos en valencià i estudiar la manera de donar a conéixer la traducció feta per l'AVL per al Missal Romà “si els bisbes no es pronuncien” sobre les peticions que en aquest sentit els ha fet tant l'AVL com col·lectius de cristians.
L'Acadèmia realitzà l'any passat visites institucionals als quatre titulars de les diòcesis valencianes, Carlos Osoro, Remigio Palmero, Casimiro López i Javier Salinas per oferir-los la seua versió valenciana dels textos litúrgics com a proposta de base per a la traducció del Missal Romà que ha de produir una Comissió Interdiocesana per a Litúrgia en valencià que encara no s'ha constituït. I més recentment, 121 preveres i religiosos de la diòcesi de València es van dirigir a l'arquebisbe Carlos Osoro per demanar-li l'aprovació dels textos litúrgics valencians, petició que encara no ha tingut resposta.
Mentrestant, a les diòcesis valencianes continua vigent la versió parcial dels textos litúrgics del Llibre del Poble de Déu , que els preveres adapten de diferent manera, oralment o per escrit, segons diòcesis i parròquies. Altres vegades són associacions i fins i tot ajuntaments que editen versions particulars de l'Ordinari de la Missa i dels Leccionaris, “encara que hi ha una instrucció papal que prescriu que se supere com més prompte millor la fase de fulls i edicions provisionals, fase que en el cas valencià dura més de 45 anys”, han recordat els assistents a la jornada.
-
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada