L'equip de la "La Cotorra de la Vall" es reserva el dret a publicar o no les noticies o els comentaris rebuts si considera que són d'actualitat, aporten novetats o són punts de vista interessants i/o qualsevol dada, fet o circumstància que puga interessar en relació amb una noticia oferida. Els articles enviats i els d'opinió se signaran amb el nom real i domicili de l'autor, identificat amb fotocopia del DNI o equivalent. Si voleu fer-nos arribar qualsevol informació podeu usar el nostre correu electrònic: lacotorradelavall@gmail.com

PÀGINES LLEGIDES AHIR: 1.090
PÀGINES LLEGIDES EN AQUEST MES: 31.002

divendres, 20 de desembre del 2024

PER UN NADAL MÉS VALENCIÀ (2): Un correcte ús del valencià per Nadal!!!

 

D'ací pocs dies Nadal! Nadal que volem valencià i en valencià i  com ja hem fet en altres anys, recordem mots i expressions per escriure correctament  les postals de Nadal, com els millors desitjos als familiars i amics. No és complicat ni difícil, només hi cal un poc de voluntat. Ànims i... per un Nadal valencià!!!

Nadals o  Nadal?

 “Nadal” és sempre singular, excepte en frases com “tots els nadals de ma vida”. Genèricament, doncs, no usarem el plural i direm: “On aniràs, enguany, per Nadal?” i no “On aniràs aquests Nadals?” i també “Bon Nadal” i no pas “Bons Nadals”…

Hem de dir “el Nadal” o “Nadal”?

Es posa de moda i cada vegada més dir “al Nadal” o “pel Nadal” quan sempre s’ha dit “per Nadal” o també usar l’article “el” en frases com “El Nadal és una època de celebració” quan abans dèiem “Nadal és una època…”. Sembla que el calc lingüístic de “la Navidad” s’imposa a la forma tradicional i  és una cosa a bandejar.

 

 

És “Nit bona”?

Mai no hem dit “Nit bona”, sinó, simplement “Nit de Nadal”.  Per tant, amb la família celebrem la “Nit de Nadal” no mai la “Nit bona” un altre calc de la Nochebuena castellana.

 “Pare Noel” o “Pare Nadal”?

Realment no és un personatge nostre sinó més bé un reclam comercial aquest homenet que puja als balcons i finestres dels nostres carrers, una figura sense fantasia, sense màgia i sense majestat, com assenyala Joan Francesc Mira.  Noel és un mot que només s’empra en francès. I també en castellà, que el copia i diu Papa Noel. Per tant... si hem d’emprar-lo, traduïm tot: Pare Nadal. 

 


 

 “Cap d’Any” i no “Any nou”

La influència del castellà i la castellanització que patim es nota una vegada més. Molta gent diu “Any Nou” copiant el castellà "año nuevo" en compte de Cap d’Any.

De la nit de Sant Silvestre, per ser la darrera de l’any hi ha qui en diu “la nit de fi d’any” o “fi d’any”, un altre calc del castellà “fin de año”. I no falta qui diu “Nit vella”, una còpia de Nochevieja. Doncs ni l’una cosa ni l’altra: simplement nit de Cap d’Any.

“Feliç any nou” o “Bon any”?

La fórmula tradicional per a felicitar el canvi d’any sempre ha estat Bon any!, tot i que sentireu “Bon any nou” i fins i tot “Feliç any nou”, amb aquesta fal·lera de posar feliç a tot arreu. A casa nostra, és normal una felicitació nadalenca amb “Bon Nadal i bon any!” o, simplement “Bones festes!”. Ara bé, hi ha algun diccionari que registra “Bon Nadal” i “feliç any nou”, però evitem el despropòsit de “Pròsper any nou”, tan usat anys enrere.

 

 

“Reis Mags” o “Reis d’Orient”? Cavalgata o cavalcada?

I a principi de gener arribarà la festa dels Reis, els tres personatges de la Bíblia als quals cal anomenar-los com cal: Reis d’Orient o si voleu Reis de l’Orient. Mai no hem de dir "Reis Mags" ni "Reis Màgics", ni fer composicions del tipus "Reis Mags d’Orient".

I el dia 5 de gener els Reis d’Orient es passejaran per Tavernes amb una vistosa cavalcada, perquè eixe és el nom correcte del seguici reial: no es diu "cavalgata", cal dir "cavalcada"..