L’estat espanyol, seguint la línia del PP, continua fent de les seues en contra de la resta de llengües cooficials espanyoles.
Avui el govern d’Espanya ha impedit que s’usarà la nostra llengua en una intervenció que havia de fer Joana Aguado la consellera catalana del Comitè Econòmic i Social Europeu (CESE) a la sessió plenària celebrada a Brussel·les.
Un cas especialment injust perquè la seua intervenció ha estat precedida de la del propi president del CESE, Henri Malosse, en la llengua de Córsega, el cors, i la del conseller Tom Jones, en gal·lès. El català, a pesar que la llengua catalana té molts i molts més parlants que no pas el cors i el gal·lès, no s'ha pogut usar per la prohibició del govern espanyol.
El conseller gal·lès Tom Jones i la consellera catalana Joana Agudo eren els ponents del dictamen "NAT/661. Programes de desenvolupament rural: primers auxilis o brots verds de la recuperació?" i havien demanat presentar al plenari el text en gal·lès i català. El Comité va consultar aquesta possibilitat als governs respectius i mentre el del Regne Unit no va posar cap inconvenenient, el govern de Rajoy (PP) va declarar que no acceptava la explicació oral en llengua catalana.
Cal dir també que França encara que no contempla l’ús del cors, si ha permés el president de la CESE a usar-la i ha gaudit d’interpretació simultània. El Regne Unit va incorporar la possibilitat d’utilitzar totes les llengües cooficials del seu territorio fa més de cinc anys. El govern español des del primer dia ha prohibit els idiomes espanyols, excepte el castellà, en el parlament europeu i es passa pel forro allò que diu la Constitució Espanyola de potenciar, protegir i defendre les llengües peninsulars.
2 comentaris:
Será la teua llengua,bonico perque la meua es el valenciá,perque estic en Valencia..i a vore si sou os de publicar.ho,per si acás també he posat la meua opinió en el post.
I un argentí com està a Argentina la seua llengua és l'argentí
I un andalús com està a Andalusia la seua llengua és l'andalusí
i un mexicà com està a Mexic la seua llengua és el mexicà
I un australià com està a Austràlia la seua llengua és l'australià
I etc, etc.
Efectivament, la nostra llengua que acadèmicament i jurídicament (sentències des del TSJ, fins al Suprem hi ha a desenes sobre que és la mateixa llengua) és el català. Si a nivell nostre col.loquial a la manera com la parlem li diguem valencià. ¿Què canvia això?
Tu dis-li com vulgues però usa-la i millora en l'escriptura i voràs com tot va bé.
Publica un comentari a l'entrada