divendres, 3 de gener del 2020

És temps de Reis d'Orient, no de Reis Mags, ni de bussó, ni de cabalgata...

Reis d'Orient

La denominació tradicional valenciana per als tres personatges bíblics que, segons els Evangelis, adoraren a Jesucrist al poc temps d’haver nascut és Reis d'Orient. La tradició popular afirma que eren reis, i a la festa de l’Epifania del 6 de gener es commemora l'adoració dels Reis d’Orient. 

Cal saber que les denominacions Reis Mags/Reis Màgics són calcs del castellà, una simple traducció de "Reyes Magos", i no és admissible en la nostra llengua, no té cap tradició a casa nostra i són formes lingüístiques postisses. Farem per eradicar-les? 

En parlar dels personatges podríem comentar si aquests personatges bíblics existiren, si eren reis, si eren mags o fins i tot si venien de l'Orient... però estem parlant de la nostra llengua, no de religió ni d’història, ni de l'estudi dels evangelis. Parlem de llengua i els pobles que la parlem els diguem Reis d'Orient o simplement Reis.

O siga, que deixem de banda "els Reis Mags" i conscienciegem-nos-en: cal dir els Reis o els Reis d’Orient. I estem ja en uns dies en que ho haurem de repetir moltes vegades. Fem-ho, encara que siga perquè en nomenar-los correctament, igual ens premiem amb més regals.


Cavalcada dels Reis d'Orient

I ja que estem en faena, parlem de "bussó", paraula que usem molt a sovint en lloc de la nostra “bústia”, la correcta. Afortunadament avui dia ja es coneix i són molts els valencians els que usem bústia en lloc del castellanisme “bussó” o "buzón". Cal seguir així. Salvant i recuperant els mots de la llengua.  

"Cabalgata" és una altra paraula que usem per calc del castellà. Això si, també cada dia s'escolta més expressions com "anem a vore la cavalcada de Reis" o "m'ha agradat la cavalcada d'enguany". I això està molt bé.

Suposem que haureu seguit els nostres consells de fa uns dies i haureu emprat aquests die la paraula Nadal. Hem d'evitar la incorrecció d'usar-la en plural, i per tant no dir, per exemple, “arriben els Nadals” o “dinaré a casa els pares aquests Nadals”. Fem una incorrecció perquè realment traduïm del castellà ‘las navidades’ i Nadal és singular no plural. 

Tampoc és correcte "Nit bona/nit vella" que són també allò que en llengua es diu "barbarismes". No es diu "Nit Bona" sinó la Nit de Nadal, com tampoc es diu "Nit Vella" sinó Nit de Cap d’Any. 

Casca, el típic dolç valencià del dia de Reis
I ja per últim us desitgem a tots un molt Bon Any. Lamentable que cada vegada escoltem més "Feliç any", expressió que és difícil de corregir sinó posem cura per dir correctament ‘Bon any nou’ o senzillament "Bon any".

Sempre és bon moment per recuperar i usar bé paraules del nostre lèxic. Ah, i ja que estem, no us oblideu el que fa anys que repetim: res de “roscón de Reyes”. A Tavernes, tradicionalment a la festivitat dels Reis d’Orient, a les cases, pastisseries o forns vallers es confeccionava la casca, un dolç genial. Però d'això ja en parlem en un altre article.


Informació pròpia


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Podeu enviar els vostres comentaris d'actualitat. La Cotorra de la Vall els publicará com a notícia sempre que siguen d'interés general i després de comprovar-ne la veracitat.

Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.